您现在的位置:首页 > 上海金高中西医结合医院 > 肺纤维化的危害有哪些

肺纤维化的危害有哪些

2019-09-12 15:28

  肺纤维化的危害有哪些?长期吸烟可能出现肺纤维化,一旦人们得了肺纤维化一般很难治愈,这种一种不可逆的疾病,当然尽早的治疗可以很好地控制病情,如果耽误治疗时机则会造成多种并发症产生,危害性是非常大的。具体的关于肺纤维化的危害表现请看下面的介绍。

  肺纤维化的危害有哪些

  1、恶性疾病:肺纤维化患者和硬皮病患者患恶性疾病的可能性增加,尤其患肺腺癌、肺泡细胞癌、燕麦细胞癌的可能性增加。

  2、肺部感染,呼吸衰竭:肺纤维化患者由于肺功能减弱,肺免疫力下降,并且在西医常规治疗过程中大多应用糖皮质激素和免疫抑制剂等约物,增加了肺部感染的发生率。肺部感染得不到较好的控制时,可诱发呼吸衰竭。

  3、肺心病,甚至心力衰竭:肺纤维化患者慢性缺氧、进行性肺动脉高压,常合并右心室肥厚和肺心病。左心衰也常见,与缺血性心脏疾病有关。

  4、肺大疱、自发性气胸:肺纤维化患者的肺泡高度膨胀,肺泡壁变薄易破裂并相互融合形成占位很大的肺大疱。在突然用力,如剧烈咳嗽、提重物或体育运动时压力突然增加,肺大疱破裂,形成自发性气胸。

 1 永远的朋友

  A friend walk in when the rest of the world walks out.

  别人都走开的时候,朋友仍与你在一起。”

  Sometimes in life,

  有时候在生活中,

  You find a special friend;

  你会找到一个特别的朋友;

  Someone who changes your life just by being part of it.

  他只是你生活中的一部分内容,却能改变你整个的生活。

  Someone who makes you laugh until you can't stop;

  他会把你逗得开怀大笑;

  Someone who makes you believe that there really is good in the world.

  他会让你相信人间有真情。

  Someone who convinces you that there really is an unlocked door just waiting for you to open it.

  他会让你确信,真的有一扇不加锁的门,在等待着你去开启。

  This is Forever Friendship.

  这就是永远的友谊。

  when you feel blue,

  当你失意,

  and the world seems dark and empty,

  当世界变得黯淡与空虚,

  Your forever friend lifts you up in spirits and makes that dark and empty world suddenly seem bright and full.

  你真正的朋友会让你振作起来,原本黯淡、空虚的世界顿时变得明亮和充实。

  Your forever friend gets you through the hard times, the sad times, and the confused times.

  你真正的朋友会与你一同度过困难、伤心和烦恼的时刻。

  If you turn and walk away,

  你转身走开时,

  Your forever friend follows,

  真正的朋友会紧紧相随,

  If you lose you way,

  你迷失方向时,

  Your forever friend guides you and cheers you on.

  真正的朋友会引导你,鼓励你。

  Your forever friend holds your hand and tells you that everything is going to be okay.

  真正的朋友会握着你的手,告诉你一切都会好起来的。

  And if you find such a friend,

  如果你找到了这样的朋友,

  You feel happy and complete,

  你会快乐,觉得人生完整,

  Because you need not worry,

  因为你无需再忧虑。

  Your have a forever friend for life,

  你拥有了一个真正的朋友,

  And forever has no end.

  永永远远,永无止境。

  13 That's what friends do

  13 朋友就该这么做

  Jack tossed the papers on my desk—his eyebrows knit into a straight line as he glared at me.

  杰克把文件扔到我桌上,皱着眉头,气愤地瞪着我。

  What’s wrong?" I asked.

  “怎么了?”我问道。

  He jabbed a finger at the proposal. "Next time you want to change anything, ask me first," he said, turning on his heels and leaving me stewing in anger.

  他指着计划书狠狠地说道:“下次想作什么改动前,先征求一下我的意见。”然后转身走了,留下我一个人在那里生闷气。

  How dare he treat me like that, I thought. I had changed one long sentence, and corrected grammar, something I thought I was paid to do.

  他怎么能这样对我!我想,我只是改了一个长句,更正了语法错误,但这都是我的分内之事啊。

  It’s not that I hadn’t been warned. The other woman who had worked my job before me called Jack names I couldn’t repeat. One coworker took me aside the first day. "He’s personally responsible for two different secretaries leaving the firm," she whispered.

  其实也有人提醒过我,上一任在我这个职位上工作的女士就曾大骂过他。我第一天上班时,就有同事把我拉到一旁小声说:“已有两个秘书因为他而辞职了。”

  As the weeks went by, I grew to despise Jack. It was against everything I believed in, turning the other cheek and loving your enemies. But Jack quickly slapped a verbal insult on any cheek turned his way. I prayed about, but to be honest, I wanted to put Jack in his place, not love him.

  几周后,我逐渐有些鄙视杰克了,而这又有悖于我的信条——别人打你左脸,右脸也转过去让他打;爱自己的敌人。但无论怎么做,总会挨杰克的骂。说真的,我很想灭灭他的嚣张气焰,而不是去爱他。我还为此默默祈祷过。

  One day another of his episodes left me in tears. I stormed into his office, prepared to lose my job if needed, but not before I let the man know how I felt. I opened the door and Jack glanced up. “What?” he said abruptly.

  一天,因为一件事,我又被他气哭了。我冲进他的办公室,准备在被炒鱿鱼前让他知道我的感受。我推开门,杰克抬头看了我一眼。“有事吗?”他突然说道。

  Suddenly I knew what I had to do. After all, he deserved it.

  我猛地意识到该怎么做了。毕竟,他罪有应得。

  I sat across from him, “Jack, the way you’ve been treating me is wrong. I’ve never had anyone speak to me that way. As a professional, it’s wrong, and it's wrong for me to allow it to continue."

  我在他对面坐下,说:“杰克,你对待我的方式很有问题。还从没有人像你那样对我说话。作为一个职业人士,你这么做很愚蠢,而如果我继续让事情这么下去,那就时我的错了。””

  Jack snickered nervously and leaned back in his chair. I closed my eyes briefly. God help me, I prayed.

  杰克不安地笑了笑,向后靠靠。我闭了一下眼睛,祈祷着,希望上帝能帮帮我。

  “I want to make you a promise. I will be a friend,” I said. “I will treat you as you deserve to be treated, with respect and kindness. You deserve that. Everybody does.” I slipped out of the chair and closed the door behind me.

  “我保证,可以成为你的朋友。你是我的上司,我自然会尊敬你,礼貌待你,这是我应做的。每个人都应得到如此礼遇。”我说着便起身离开,把门关上了。

  Jack avoided me the rest of the week. Proposals, specs, and letters appeared on my desk while I was at lunch, and my corrected versions were not seen again. I brought cookies to the office one day and left a batch on his desk. Another day I left a note. “Hope your day is going great,” it read.

  那个星期余下的几天,杰克一直躲着我。他总趁我吃午饭时,把计划书、技术说明和信件放在我桌上,并且,我修改过的文件不再被打回来。一天,我买了些饼干去办公室,顺便在杰克桌上留了一包。第二天,我又留了一张字条,在上面写道:“祝你今天一切顺利。”

  Over the next few weeks, Jack reappeared. He was reserved, but there were no other episodes. Coworkers cornered me in the break room. “Guess you got to Jack,” they said. “You must have told him off good.”

  接下来的几个星期,杰克不再躲避我了,但沉默了许多,办公室里再也没发生不愉快的事情。于是,同事们在休息室把我团团围了起来。“听说杰克被你镇住了,”他们说,“你肯定大骂了他一顿。”

  I shook my head. “Jack and I are becoming friends,” I said in faith. I refused to talk about him. Every time I saw Jack in the hall, I smiled at him. After all, that’s what friends do.

  我摇了摇头,一字一顿地说:“我们会成为朋友。”我根本不想提起杰克,每次在大厅看见他时,我总冲他微笑。毕竟,朋友就该这样。

  One year after our "talk," I discovered I had breast cancer. I was thirty-two, the mother of three beautiful young children, and scared. The cancer had metastasized to my lymph nodes and the statistics were not great for long-term survival. After surgery, I visited with friends and loved ones who tried to find the right words to say. No one knew what to say, and many said the wrong things. Others wept, and I tried to encourage them. I clung to hope.

  一年后,我32岁,是三个漂亮孩子的母亲,但我被确诊为乳腺癌,这让我极端恐惧。癌细胞已经扩散到我的淋巴腺。从统计数据来看,我的时间不多了。手术后,我拜访了亲朋好友,他们尽量宽慰我,都不知道说些什么好,有些人反而说错了话,另外一些人则为我难过,还得我去安慰他们。我始终没有放弃希望。

  The last day of my hospital stay, the door opened and Jack stood awkwardly under the threshold. I waved him in with a smile. He walked over to my bed and without a word placed a bundle beside me. Inside the package lay several bulbs.

  就在我出院的前一天,病房门开了。是杰克,他尴尬地站在门口。我微笑着招呼他进来,他走到我床边,默默地把一包东西放在我旁边,那里边是几个球茎。

  Tulips, he said.

  “这是郁金香。”他说。

  I smiled, not understanding.

  我笑着,不明白他的用意。

  He cleared his throat. "If you plant them when you get home, they’ll come up next spring." He shuffled his feet. "I just wanted you to know that I think you’ll be there to see them when they come up."

  他清了清嗓子,“回家后把它们种下,到明年春天就长出来了。”他挪挪脚,“我希望你知道,你一定看得到它们发芽开花。”

  Tears clouded my eyes and I reached out my hand. "Thank you," I whispered.

  我泪眼朦胧地伸出手。

  Jack grasped my hand and gruffly replied, "You’re welcome. You can’t see it now, but next spring you’ll see the colors I picked out for you. " He turned and left without another word.

  “谢谢你。”我低声说。杰克抓住我的手,生硬地答道:“不必客气。到明年长出来后,你就能看到我为你挑的是什么颜色的郁金香了。”之后,他没说一句话便转身离开了。

  I have watched those red-and-white striped tulips push their way through the soil every spring for over ten years now.. In fact, this September the doctor will declare me cured. I’ve seen my children graduate from high school and enter college.

  转眼间,十多年过去了,每年春天,我都会看着这些红白相间的郁金香破土而出。事实上,今年九月,医生已宣布我痊愈了。我也看着孩子们高中毕业,进入大学。

  In a moment when I prayed for just the right word, a man with very few words said all the right things.

  在那绝望的时刻,我祈求他人的安慰,而这个男人寥寥数语,却情真意切,温暖着我脆弱的心。

  After all, that’s what friends do.

  毕竟,朋友之间就该这么做。

【申明:本文由第三方发布,内容仅代表作者本人的观点,与本站无关。本站仅提供网络技术服务,对文章的原创性及内容真实性不做任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。如因作品内容、知识产权和其他问题需与本网联系的,请发邮件至langcl@familydoctor.com.cn,我们将会定期收集意见并促进解决。】

上一篇:支气管炎给患者带来的危害

上海金高中西医结合医院-肺纤维化的危害有哪些

热门科室
医生推荐

孙建明

主任医师

擅长:治疗前列腺炎、前列腺肥大、阳痿、早泄、遗精、不育症、精子质... [咨询]

胡景胜

主治医师

擅长:种植修复、活动义齿、固定义齿、美容修复磁性固定体、精密附着... [咨询]

上海金高中西医结合医院

医院地址:浦东新区金高路1115号(近巨峰路口)

联系电话:021-62661261

门诊时间:08:00-12:00-13:00-20:00

网站声明:本网站信息仅供参考,不能作为诊疗依据!

版权信息:本网站商标及图片权属上海金高中西医结合医院所有,未授

权,请勿复制及转载。

关注

官方微信

x 关闭